E per cosa? Per una pseudo traduzione?
Intanto, ma giusto solo per precisare, la TNM versione italiana è
SOLO una traduzione dall'inglese all'italiano e non dagli scritti Greci originali!
Secondo, anche la TNM inglese o americana che dir si voglia, è una pessima traduzione (come disse Mantey) perchè si discosta moltissimo da quelli che, sebbene ne abbiano l'opportunità, in quanto hanno acquistato i diritti di Westcott & Hort, essi però non ci si attengono!
Fatto interessante, a che so io, in almeno tre pubblicazioni fanno sfoggio per la KIT, (
Kingdom
Interlinear
Translation)
ma stranamente, quando si tratta di mettere in pratica la coerenza che li obbligherebbe ad attenrvisi a quegli scritti, essi optano per una traduzione TUTTA loro che non tiene fede ai buoni propositi espressi in quelle pubblicazioni!
Come mai si predica bene e si razzola malissimo? Due pesi e due misure? Mah! A voi l'ardua sentenza!