Testi e traduzioni!

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
AngeloNellaNotte
00giovedì 8 gennaio 2004 00:53
Secondo me, non c'è niente di meglio che scrivere il testo con la traduzione, della nostra canzone preferita! La mia qual'è? Eccovela qui sotto!

Echo

There’s something about the look in your eyes
Something I noticed when the light was just right
It reminded me twice that I was alive
And it reminded me that you’re so worth the fight

My biggest fear will be the rescue of me
Strange how it turns out that way, yeah
Could you show me dear?
Something I've not seen
Something infinitely interesting
Could you show me dear?
Something I've not seen
Something infinitely interesting

There’s something about the way you move
I see your mouth in slow motion when you sing
More subtle than something someone contrives
Your movements echo that I have seen the real thing

Your biggest fear will be the rescue of you
Strange how it turns out that way, yeah
Could you show me dear?
Something I’m not seeing
Something infinitely interesting
Could you show me dear?
Something I’m not seeing
Something infinitely interesting

Eco
C'è qualcosa nel tuo sguardo
Qualcosa che ho notato quando è stato illuminato dalla luce
Mi ha ricordato due volte che ero vivo
E mi ha ricordato che vale la pena lottare per te

La mia più grande paura sarà salvare me stesso
Strano come rigira quel modo di fare, sì
Potresti mostrarmi cara?
Qualcosa che non mi hai ancora mostrato
Qualcosa infinitamente interessante

C'è qualcosa nel tuo modo di muoverti
Vedo la tua bocca al rallentatore quando canti
Raramente qualcosa, qualcuno amplifica
L'eco dei tuoi movimenti che ho visto davvero

La tua più grande paura sarà salvare te stessa
Strano come rigira quel modo di fare, sì
Potresti mostrarmi cara?
Qualcosa che non mi hai ancora mostrato
Qualcosa infinitamente interessante
Potresti mostrarmi cara?
Qualcosa che non mi hai ancora mostrato
Qualcosa infinitamente interessante


Questa è quella che mi ricorda un momento particolare della mia vita! [SM=x230744] [SM=x230732]

[Modificato da AngeloNellaNotte 12/01/2004 18.43]

AngeloNellaNotte
00sabato 10 gennaio 2004 20:07
Ho trovato i testi scritti delle tre nuove canzoni, dei mitici INCUBUS! Li devo postare? Vi interessano?
elena@
00domenica 11 gennaio 2004 16:44
se li posti a me fa un gran piacere!!!
fallo fallo!!!me li ricopio e faccio sbotta di inviida le sgallettate in calore x brandon!!!![SM=g27964] sgallettate beccateve questa!!!!!!!hihihihi[SM=x230842] [SM=x230732] [SM=x230734] [SM=x230850]
AngeloNellaNotte
00lunedì 12 gennaio 2004 18:40
Megalomaniac
I hear you on the radio
You permeate my screen, its' unkind but
If I met you in a scissor fight
I'd cut off both your wings on principle alone
On principle alone

Hey megalomaniac
You're not Jesus
Yeah, you're no fucking Elvis
Special, as you know yourself, maniac
Step down
Step down

If I were your appendages
I'd hold open your eyes
So you would see
That all of us are heaven sent
There was never meant to be only one
To be only one

Hey megalomaniac
You're not Jesus
Yeah, you're no fucking Elvis
Special, as you know yourself, maniac
Step down
Step down

Yeah
You're no Jesus
You're not Elvis
...
You're no answer

Hey megalomaniac
You're not Jesus
Yeah, you're no fucking Elvis
Special, as you know yourself, maniac
Step down






Eccoti accontentata! [SM=x230742]
AngeloNellaNotte
00lunedì 12 gennaio 2004 18:41
Azwethinkweiz
Floatin' round my brain,
tryin' to think about the other thing.
Than that thought you know I'm considering.
What if what I thought,
about who I think I though I was,
was nothing more than my cerebellum slobbering?
Azwethinkweizm is hard to think about,
but simple to trust.
You'll know your on it
when your brain won't stop to take a break, no!
So when donut boy comes askin' around,
tryin' to figure out somethin' new,
you just smile and say,
"Pardon you! I'm sitting through
some particles and farcing through some folds.
I've stumbled upon a brain fart
which melts away your molds!"
So I think upon that ponder
while I'm pondering the thought,
just thinkin' about the thinkweiz
is leaving me distraught!
Well I think I thought
I saw an Azwethinkweiz,
Lookin' like we think we do.
Like we think we do.
Some think I'm insane,
'cause I think about the other thing,
than that one thought you call reality.
What if what you thought,
about who you think you thought you were,
was nothing more than illusion rapidly crumbling!
Azwethinkweism should be a topic we all can trust.
It's just to bad it makes your
head go zippitykrack @#$% dang!
So when donut boy comes sniffing around
trying to figure out something new,
you just laugh and say, "Pardon you,
I'm through some particles and
farcing through some folds.
I've stumbled upon a brain fart
which melts away your molds."
So I think upon that ponder
while I'm pondering the thought,
just thinking about the thinkweiz
is leaving me distraught.
Well I think I thought I saw an Azwethinkweiz,
lookin' like we think we do.
Like we think we do.
So what if you thought about the thinkweiz
was nothing like you think you are?
You'd probably more than likely be a
lookyloo lookin' like you think you do.
Like you think you do.





Eccoti la seconda! [SM=x230742]
AngeloNellaNotte
00lunedì 12 gennaio 2004 18:42
Version
We could live in a house outside of town,
we could build our own version of society,
well...there'd be no one to answer to
and complicate our lives,
we could be
the epitome of self sufficience.
Time to pay! To pay!
Time to pay; you've got to pay me!
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Why should we carry on your false integrity?
When you've shown us that you
can't even keep your nest clean.
So far we've put finacial gain
ahead of human needs,
quality of our lives should be prioritized.
Time to pay! To pay!
Time to pay; you've got to pay me!
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Modify your version so we can carry on.
To carry on.
To be conclusive,
I'd like to say,
you've done a super-fine job with your display.
I see now that you cannot comprehend
what it means to respect your life and then some!
To be rich, that would be great.
No, but it doesn't mean POO-POO without your nest!
So why should I pay for your misake, man?
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Modify your version so we can carry on.
To carry on.



Ed eccoti anche la terza ed ultima! [SM=x230742]
Ciao!
elena@
00lunedì 12 gennaio 2004 22:49
ANGELO!!!!!!
simo ma sei un angelooo!!!!!!!graSSie mille cara!
ma pure tu nn entri piu in chat???uè..io ti aspetto eh???[SM=g27964] [SM=x230848] [SM=x230850]
AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 10:43
Ti ringrazio, ma proprio un angelo non sono...[SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791] [SM=x230791]
Comunque, non preoccuparti, appena posso, ci entro in chat!
Se puoi, perchè non posti le traduzioni delle nuove canzoni? [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792] [SM=x230792]
elena@
00martedì 13 gennaio 2004 14:23
se posso lo farò..mi devo mettere a tavolino col vocabolario e starci un po' su...dimmi le canzoni che prefersci
[SM=g27960] [SM=g27959] [SM=x230850]
Justaphase
00martedì 13 gennaio 2004 15:47
Traduzione Megalomaniac
Ho tradotto il nuovo singolo che oltretutto trovo bellissimo,
purtroppo non garantisco sia tutto giusto,dato che nessuno l ha tradotto prima d ora(o almeno ho cercato su google e non ho trovato niente..)
Se c è qualche strafalcione o dubbio non esitate a farmelo notare!
cieeeeeeeeeoooooooooo un bacio a tutti


TI SENTO ALLA RADIO
IMPREGNI IL MIO SCHERMO,NON è CORTESE MA..
SE TI INCONTRASSI IN UN COMBATTIMENTO DI FORBICI
TI TAGLIEREI ENTRAMBE LE ALI SOLO PER PRINCIPIO
SOLO PER PRINCIPIO

HEY MEGALOMANE
NON SEI GESù
Sì,NON SEI UN FOTTUTO ELVIS
SPECIALE,E COME SAI TU STESSO,MANIACO
DIMETTITI
DIMETTITI

SE FOSSI I TUOI "APPENDAGES"(?)
TI TERREI APERTI GLI OCCHI
COSì VEDRESTI
CHE NOI TUTTI ANDIAMO IN PARADISO
NON è MAI STATO DESTINATO SOLO PER UNO
SOLO PER UNO

HEY MEGALOMANE
NON SEI GESù
Sì,NON SEI UN FOTTUTO ELVIS
SPECIALE,E COME SAI TU STESSO,MANIACO
DIMETTITI
DIMETTITI

......

YEAH
NON SEI GESù
NON SEI ELVIS
NON SEI LA RISPOSTA



[SM=x230800]





AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 16:24
Grande!!!!!!!!!
Non potresti tradurre anche le altre due canzoni nuove, che ho già messo il testo?







[Modificato da AngeloNellaNotte 13/01/2004 16.24]

AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 17:08
A Crow Left of the Murder

Allure Me
Ditch what I read
Hide what I heard

Look I'm free
Yet? Do You get it yet?
Do You get it?
From here on it's instinctual
Even straight roads meander
Every face contains a map of...

Ever dance?
March through the air?
Waltz through the sea?

Look im free
Yet? Do You get it yet?
Do You get it?
From here on it's instinctual
Even straight roads meander
Every face contains a map of...
On the line, indivisible
A crow left of the murder
Every face contains a map of it all

Everything I wanted, wanted to know
Everything I wanted, wanted to see

Allure Me
Do You get it yet?
Look, I'm free
Do you get it Yet?

[SM=x230742]
AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 17:10
Talk Shows On Mute

Take a bow
Got better
Wash 'em out with burning lies
Did it all to instigate
That's your personality

Still attracting me
Fast asleep but dreaming of your face
Enjoyment from the chemical
Comfort all America

Come one, come all
Into 1984
Yeah, three, two, one
Lights Camera Transaction

Quick, your time is almost up
All forget that there is more
Edging in towards the flame
Burn into obscurity

Still attracting me
Fast asleep but dreaming of your face
And judging from the guard that looms
Comfort all America

Come one, come all
Into 1984
Yeah, three, two, one
Lights Camera Transaction

The Foundation is caving in
All that should be worn with pride
I hate to say
There's so much more
There's so much more
And You found Your heart

[SM=x230742] [SM=x230742]
AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 17:10
Pistola

On the tip of my tongue an offence is poised and rearing
My intention a bullet, my body a trigger finger

Your weapon is a Pistola
I don't need to fear, fear you
Your weapon is a Pistola

My secret arsenal is an infinite ageless ink well
It's a fountain of youth and a patriot's weapon of choice

Your weapon is a Pistola
I don't need to fear, fear you
Your weapon is a Pistola

On the tip of my tongue an offence is poised and rearing
My intention a bullet, my body a trigger finger

Your weapon is a Pistola
I don't need to fear, fear you
Your weapon is a Pistola
[SM=x230742] [SM=x230742]

AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 17:11
Et voilà!!!!!!!!!
Eccovi altri testi del nuovo album!
Mi raccomando, le traduzioni, sono sempre ben accettate!
[SM=x230798] [SM=x230798] [SM=x230798] [SM=x230798] [SM=x230798] [SM=x230798] [SM=x230798]
Justaphase
00martedì 13 gennaio 2004 18:55
traduzioni
ok,ne aprofitto ora che sono malata e non ho niente da studiare[SM=x230794]
Justaphase
00martedì 13 gennaio 2004 19:40
Pistola traduzione
SULLA PUNTA DELLA MIA LINGUA UN REATO è IN EQUILIBRIO E IN ELEVAZIONE
LA MIA INTENZIONE UNA PALLOTTOLA,IL MIO CORPO UN DITO SUL GRILLETTO

LA TUA ARMA è UNA PISTOLA
NON HO BISOGNO DI TEMERTI,
TEMERTI
LA TUA ARMA è UNA PISTOLA

IL MIO ARSENALE SEGRETO è UN INFINITO POZZO DI INCHIOSTRO SENZA ETà
è UNA FONTANA DI GIOVANI E PATRIOTICHE ARMI DI SCELTA

LA TUA ARMA è UNA PISTOLA
NON HO BISOGNO DI TEMERTI
TEMERTI
LA TUA ARMA è UNA PISTOLA

la seconda strofa è uguale alla prima e così anke il ritornello

La traduzione dovrebbe essere tutta giusta
(o almeno si spera...[SM=g27969] )

ciao a tutti[SM=x230744]

a breve un'altra traduzione del nuovo album
AngeloNellaNotte
00martedì 13 gennaio 2004 21:45
Ti ringrazio....
Potrei tradurle anche io, ma credimi, non ho mai tempo!
Comunque, aspettiamo un'altra traduzione! Grazie ancora! Ciao![SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780] [SM=x230780]
elena@
00sabato 17 gennaio 2004 20:26
A CROW LEFT OF THE MURDER
Allure me
ditch what i read
hide what i heard

look,i'm free
yet?do you get it yet?
do you get it?
from here on it's instinctual
even straight roads meander
every face contains a map of...

ever dance?
march through the air?
waltz through the sea?

look,i'm free
yet?do you get it yet?
do you get it?
from here on it's instinctual
even straight roads meander
every face contains a map of...
on the line,indivisible
a crow left of the murder
every face contains a map of it all
everything i wanted,wanted to know
everything i wanted,wanted to see

allure me
do you get it yet?
look,i'm free
do you get it yet?

la traduzione ve la faccio appena posso!![SM=x230744] [SM=x230732] [SM=x230744] [SM=x230732]
bklyn
00sabato 17 gennaio 2004 21:30
Re: Version

Scritto da: AngeloNellaNotte 12/01/2004 18.42
We could live in a house outside of town,
we could build our own version of society,
well...there'd be no one to answer to
and complicate our lives,
we could be
the epitome of self sufficience.
Time to pay! To pay!
Time to pay; you've got to pay me!
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Why should we carry on your false integrity?
When you've shown us that you
can't even keep your nest clean.
So far we've put finacial gain
ahead of human needs,
quality of our lives should be prioritized.
Time to pay! To pay!
Time to pay; you've got to pay me!
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Modify your version so we can carry on.
To carry on.
To be conclusive,
I'd like to say,
you've done a super-fine job with your display.
I see now that you cannot comprehend
what it means to respect your life and then some!
To be rich, that would be great.
No, but it doesn't mean POO-POO without your nest!
So why should I pay for your misake, man?
Why should I?
Why should we pay for your mistake?
To carry on.
Modify your version so we can carry on.
To carry on.



Ed eccoti anche la terza ed ultima! [SM=x230742]
Ciao!



ma il testo di vesion è nel librettodel cd,no?[SM=x230830]
AngeloNellaNotte
00domenica 18 gennaio 2004 00:31
Grazie ragazzi! [SM=x230743] [SM=x230743] [SM=x230743] [SM=x230743] [SM=x230743] [SM=x230743] [SM=x230743]
AngeloNellaNotte
00giovedì 22 gennaio 2004 15:47
Dal momento che ho appena finito di scrivere che la mia canzone preferita, tra quelle nuove è Talk shows on mute... Eccovi qua il testo!

Talk Shows On Mute:

Take a bow
Got better
Wash 'em out with burning lights
Did it all to instigate
That's your personality

Still attracting me
Fast asleep but dreaming of your face
Enjoyment from the chemical
Comfort all America

Come one, come all
Into 1984
Yeah, three, two, one
Lights Camera Transaction

Quick, your time is almost up
All forget that there is more
Edging in towards the flame
Burn into obscurity

Still attracting me
Fast asleep but dreaming of your face
And judging from the guard that looms
Comfort all America

Come one, come all
Into 1984
Yeah, three, two, one
Lights Camera Transaction

The Foundation is caving in
All that should be worn with pride
I hate to say
There's so much more
There's so much more
And You found Your heart





Se vorrete tradurla, non mi fate altro che un piacere![SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744] [SM=x230744]

k!ara
00giovedì 22 gennaio 2004 16:21
qualcuno per caso ha la traduzione di Talk Shows on mute??
brandon76
00giovedì 22 gennaio 2004 16:24
é un po' prestino.....[SM=x230850]
k!ara
00giovedì 22 gennaio 2004 16:34
Re:

Scritto da: brandon76 22/01/2004 16.24
é un po' prestino.....[SM=x230850]



sì, bè! però ci ho provato! sorry!
elena@
00giovedì 22 gennaio 2004 16:35
ragaSSi ma nn è che x caso leggete sto messaggio eh??????????
AngeloNellaNotte
00giovedì 22 gennaio 2004 17:16
Si che lo leggiamo!!!!!!!! O almeno io!


Ragazzi, io cercherò di tradurla, ma non vi prometto nulla! Non sono bravissima in inglese! Però, se nel frattempo ci provate anche voi....
[SM=x230841] [SM=x230847] [SM=x230812] [SM=x230810] [SM=x230808] [SM=x230807] [SM=x230807]

[Modificato da AngeloNellaNotte 22/01/2004 17.17]

AngeloNellaNotte
00venerdì 23 gennaio 2004 15:18
Traduzione di Talk Shows On Mute
Allora, questa traduzione l'ho fatta con una mia amica che è bravissima in inglese e soprattutto, conosce benissimo lo Slang americano. Però, non siamo sicure di aver traotto bene, perchè il significato di questa canzone è ancora più contorto di quello di "Pardon Me"!


Talk Show Muto

Prendi la nota
va meglio
li spiazzi con luci ardenti
fai tutto ciò per istigare
questa è la tua personalità

Continua ad attrarmi
ancora insonnolito ma sogno
il tuo viso
Confort all Americ (?)

Andiamo, venite tutti
nel 1984
si, tre, due, uno
Lights Camera Transaction (?)

Veloce, il tuo tempo è quasi scaduto
tutto dimenticato, c'è di più
intrufolandosi verso il fuoco
ardendo nell'oscurità.

Continua ad attrarmi
ancora insonnolito ma sogno
il tuo viso
Confort all America (?)

Andiamo, venite tutti
nel 1984
si, tre, due, uno
Lights Camera Transaction

La fondazione ci sta dando dentro
e tutto ciò dovrebbe essere
consumato con caraggio
odio dire
c'è molto di più
c'è molto di più
e tu trovasti il tuo cuore.[SM=x230742]



Se qualcuno sa tradurla meglio, me lo faccia sapere!
Grazie!

[Modificato da AngeloNellaNotte 23/01/2004 15.19]

Xelenaqualcunochenesapiùdte
00domenica 25 gennaio 2004 04:04
traduzioni testi x elena
carissima elena..
ti ci metti d'impegno a tradurre i testi?Beh ti riesce davvero male.Te lo dice qualcuno che ne capisce qualcosa dato che lo fa per mestiere. Per cortesia, non cimentarti in cose che non ti competono. Le tue traduzioni sono parziali,imprecise,scorrette e chi più ne ha più ne metta. Non ci stordire oltremodo con questo fiume di cazzate![SM=x230799]
BottledFizzyWater
00domenica 25 gennaio 2004 04:57
In ogni caso
magari lei non sarà precisa e non renderà appieno il significato e le espressioni dei versi in inglese(e cmq, io con l'Inglese diciamo che "me la cavo", e, questi misunderstandings clamorosi e queste traduzioni predisseque e vuote che ti hanno spinto a intervenire, proprio non le vedo, mah, o forse sono io che infatti non so tradurre dall'inglese, sai, ci sta...), o non quanto un professionista sappia fare, ma allo stesso tempo un professionista non interviene in questa maniera scortese offendendo deliberatamente, e senza peraltro neanche firmarsi...
...professionista, forse, educato, no.
"I/
don't wanna talk to you, any more,/
'coz I'm afraid/
of what I might/
saa-aa-aa-aa-aayy.../
III-III/
bite my tongue,/
any time you come around,/
'coz blood in my mouth beats/
blood off the ground!"

"hey mega-/
-lomaniac, you're not Jesus/
yeah, you're no fuckin'Elvis..."

traduciti questo, 'va.



[SM=x230850]




Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:06.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com